當前位置: 百味小說 都市爽文 我的閣樓通異界 150:熱血狂涌!誅心一擊!

《我的閣樓通異界》 150:熱血狂涌!誅心一擊!

 帝國科技這款鸚鵡翻譯的上架,同樣低調得不可思議。

 不但沒有發布會,甚至連一條新聞都沒有,就這麼悄悄上架了。

 也就是因為有無數人要抵制帝國科技的產品,所以時時刻刻關注,這才被發現了。

 總之,帝國科技發布這款產品好像生怕別人要買的樣子。

 半點廣告都沒有。

 關鍵這款商品,沒有任何專賣店。

 只有網上銷售,可以直接在網銷售,也可以在各大電商平臺購買。

 講真的,需要多有錢,多大心的人,才會直接買這麼一款產品啊。

 但世界上真有這樣的人。

 梁,是一個狂熱的環球旅行好者,而且是一個富婆,走了全球幾十個國家。

 有一個切之痛,那就是英語不好。

 在外面和人流的時候,完全是一個單詞一個單詞往外蹦的,甚至還要帶著一個電子字典。

 那種啞覺太難了。

 盡管三十幾歲了,但非常優雅,長得麗。

 每次在酒店,在餐廳,都想要表達這種優雅和面。

 還有在奢侈品商店。

 然而,語言不通完全毀掉了這種優雅面。

 當你不知道怎麼點餐的時候,當你不知道該怎麼說你要買什麼包的時候。

 你和服務員兩個人,都著急上火,哪里有半分優雅。

 當然也可以帶著翻譯一起出去,可是旅行是一種非常私的行為。

 而且走了幾十個國家之后,就不僅僅對麗的景產生好奇了,更加有一種沖,那就是和當地人進行流。

 然而語言不通,這種流就變得無比辛苦。

 總之,這種是尋常人很難會的,因為絕大部分人都在國生活,就算出去旅游了,也是跟團走馬觀花。

 只有極數人,才有這樣的需求。

 這是無比的痛點。

 所以梁就曾經想過,如果有一款產品,能夠實時翻譯那該有多好了。

 都不奢有多種語言,只要中英翻譯就可以了,也不要求太高準確度,有80%就可以了。

 所以當帝國科技的這款鸚鵡翻譯上市的時候,梁迫不及待地購買了它。

 然后,就充滿了無限的期待。

 因為一周之后,又要出發去意大利了,這是第三次去了。

 這次走的是南線,主要是西西里島,機票都已經訂好了。

 至于19999的價格,老實講完全不在乎,眼睛都不眨一下。

 快遞到手之后,迫不及待地打開。

 哇!

 手一流,外形一流,設計一流。

 而且非常輕,大概一百克都不到而已,而且是磁吸式充電。

 說真的,以為這像是錄音筆一樣的,沒有想到外形如此優

 而且還有一塊小屏幕,長條形的,大約只有不到1.5英寸,但顯示效果非常細膩。

 收到手之后,梁有些不知道該怎麼做。

 應該下載什麼驅啊?應該安裝什麼語言包啊?

 人對這種電子產品,天生不敏的。

 為了測試這款鸚鵡翻譯專門找來了最好的朋友,一個同聲翻譯,通中,英,意三國語言。

 梁打開了說明書。

 然后,驚呆了。

 這……這是它見過最最簡單的說明書了。

 不需要任何設置,想要翻譯的時候,直接按圓形按鈕,進行說話就可以了。

 比如你想要翻譯英文,你就在一開始說,翻譯英文。

 說明書的第二條就是,充電線上電腦的USB接口,就會自升級語言包,當然不升級也不是很要

 說明書第三條,就是教你怎麼充電。

 這……這說明書是不是太簡陋了啊?

 梁對著翻譯道:“接下來我的話,翻譯英文。”

 翻譯道:“好的,沒有問題。”

 然后,梁呆了。

 因為這聲音本就不是充滿機械的電子聲音,就是一個非常溫人聲音。

 最關鍵的是這聲音,竟然和的聲線非常非常相似,95%相似度。

 或者說本很難分辨,就好像是梁在說話。

 這……這太恐怖了吧。

 沒有任何學習過程啊,也沒有設置啊。

 梁道:“這,這就可以了嗎?”

 是自言自語的啊。

 鸚鵡翻譯道:“對,這就可以了,放心大膽地說吧。”

 梁再一次驚呆了,按照電子產品的邏輯來說,這句話翻譯應該翻譯英文的啊,它竟然那麼智能,直接回答梁的問題。

 梁想了一會兒道:“您好,我想要問一下,這個包包多錢?”

 沒有任何等待,確定梁說話結束后,鸚鵡翻譯直接說出了英文。

 而且,完全是用梁的聲音,還有語調。

 無比標準的英文。

 一點都沒有機械電子的聲音味道,就好像是一個人在說英文一般。

 梁不由得邊的這個朋友,才是專家。

 “麗麗,這翻譯的對嗎?”梁問道。

 旁邊那個朋友點點頭道:“對,完全正確。”

 梁又說了第二句話。

 “我想要一份菲力牛排,5分,放一點迷迭香,不要太咸,黑胡椒放一點點就可以了,不要用黃油,要用橄欖油。”

 依舊沒有任何等待。

 鸚鵡翻譯直接翻譯出了英文。

 梁又朝朋友去。

 朋友驚呆了,因為翻譯依舊百分之百正確,就算換這個專業的同聲翻譯,也不可能更好了。

 不行,要選難一點的了。

 李麗拿過翻譯,按著圓形按鈕道:“我不懂我們是否有著各自的命運,還是只是到隨風飄。”

 依舊沒有任何等待。

 鸚鵡翻譯直接道:“Idon'tknowifweeachhaveadestiny,orifwe'realljustfloatingaroundactal—likeonabreeze.”

 這個專業的同聲翻譯李麗驚呆了。

 因為這個時候,翻譯發出的聲音,竟然和有90%的相似。

 而且語調也非常一樣。

 “混不是深淵。混是階梯。很多人想往上爬,卻失敗了,且永無機會再試。”

 “Chaosisn'tapit.Chaosisaladder.Manywhotrytoclimbitfail,andtain.”

 接下來,李麗用的句子越來越難,越來越難。

 開始大量用語,用俚語,用警句,而且開始開始布下陷阱。

 比如人名,地名,和詞混淆,比如大量用同音字。

 但是,這個鸚鵡翻譯,全部在瞬間翻譯了出來。

 而且完全正確。

 不是百分之百準確了,而是120%的準確。

 因為很多語,直接翻譯過去也行,但會顯得生,在西方也有類似的典故,那樣表達更加準。

 鸚鵡翻譯,總是能夠找到最合適的句子。

 接下來,李麗又嘗試讓鸚鵡翻譯翻譯為意大利語。

 依舊完全正確。

 李麗更瘋狂地測試,讓鸚鵡翻譯翻譯西西里語。

 西西里語就是意大利方言了,和意大利語還是有很大不同的。

 結果,鸚鵡翻譯依舊完全正確。

 但是難為的是,李麗的西西里語水平勉強及格線,依舊無法評判鸚鵡翻譯的水平了。

 接下來,兩個人開始不斷地測試各種語言。

 甚至用粵語和上海話,依舊沒有問題。

 兩個人真是徹底驚呆了,尤其是李麗,覺到頭皮一陣陣發麻。

 “我完了,我要失業了。”

 梁道:“它很厲害嗎?”

 李麗道:“我本無法形容它有多麼神奇,簡直是神,太逆天了,我也本無法想象它是怎麼做到的,這本就不是詞匯庫能解決的,它里面就好像藏著一個無比聰明的翻譯通幾百種語言的翻譯,而且還能學習模擬任何人的聲音。”

 “我先后花了一百萬讀到了博士,才為了三國語言的同聲翻譯,結果這個東西只賣19999,就通幾百種語言,太瘋狂了,太可怕了。”

 “帝國科技太瘋狂了,我現在有些理解王歡的話了,這種產品本不屑于賣,19999的價格賣給你,簡直是莫大的恩賜,這本就不是商品,而是賜予你一件神啊。”

 ………………………………

 接下來,興無比的梁和李麗,就拍攝了一段視頻,介紹鸚鵡翻譯

 這可以說是分,也可以說是評測。

 因為梁和李麗實在太激了,這麼神奇的產品,們真的忍不住要和無數人分

 但是……視頻上傳之后。

 很快傳來了大片的罵聲。

 “水軍,王歡的水軍。這條視頻多錢啊?去哪里報名啊,帶上我一個啊。”

猜你喜歡

分享

複製如下連結,分享給好友、附近的人、Facebook的朋友吧!
複製鏈接

問題反饋

反饋類型
正在閱讀: