當前位置: 百味小說 穿越時空 女主對此感到厭煩 第 128 章 第 128 章

《女主對此感到厭煩》 第 128 章 第 128 章

因為的突然靠近,周圍所有人的視線都集中在了這里。

借著這個空檔,一個影順著繩子,從三樓房間進了二樓半開窗戶的房間。

人的腳無聲地落在地毯上,書房門外守衛的騎士沒有發現任何異樣。

卡珊德拉掃視著房間,朱紅的書桌,占據了大半邊墻的書柜,裝飾用的鎧甲騎士……

很快鎖定了墻上掛著的一幅畫--《被擄走的伽倪墨得斯》。

按照莉莉之前囑咐過的,移那副油畫,原本合在一起的書架便從中間向兩邊分開,出鑲在墻的保險箱。

這是一個碼保險箱,三個轉鈕周圍標著從0到9的數字,下面還有一個鑰匙孔。

“這看起來有點麻煩……”卡珊德拉觀察了一會兒鑰匙孔,歪了歪頭,“如果媽媽知道我在外面做這種事……哎呀,算了,不會知道的……說起來,這個東西有用麼?”

從打開袋子,那里面有莉莉用各種材料制造的簡易聽診

卡珊德拉把聽診的一端碼箱上,另一端著耳朵,慢慢地轉轉鈕。

當轉鈕轉到某個數字時,聽診里傳來了有些異常的聲音。

“哦!”挑起眉角也隨之揚起,“能行!”

庭院。

人們的視線依然黏在莉莉和溫士頓·迪福上。

迪福伯爵把手放在前,用來展示自己的無害:“冷靜一下,公爵小姐,我們只是想和你合作。”

莉莉冷笑著反問:“所以呢,你要怎樣合作?”

“維爾博可以為你們提供住所和優越的招待,你們可以在這里扎安家,過上安全而快樂的貴族生活,再也不用東躲西藏在外面流浪。”

“那我們需要做什麼?”

“你們只需要協助維爾博,和我們一起保護維爾特的安全就可以。”溫士頓·迪福說道,“我們很尊重士,不會讓士太過勞。”

這些話聽起來誠摯又溫,溫士頓·迪福表現得像是一個無私的慈善家,收留了在外拼搏的巫們,賜予們平穩的生活。

莉莉笑了:“哈哈哈,真不錯,哈哈哈哈……”

與此同時,伯爵的馬廄里,也有人在發出相同的笑聲。

“哈哈哈,真不錯。”納利塔用草耙將草堆聚攏,“這些草會把馬喂得的。”

“那是因為士你最近每天都來馬廄里看馬。”馬夫尷尬地著手,“這可不是尊貴的客人們應該干的活兒,那些騎士和仆總是在找你。”

“有什麼關系,他們也就是開始幾次擔心,現在不也任我在馬廄里待著了。哦,這些馬看起來真健康。這五匹馬都是伯爵的麼?”

“是的,”馬夫答道,“騎士的馬養在伯爵府外的馬廄里。這里都是伯爵挑細選出的馬匹。”

“在伯爵府外?這可真有意思,下次我也想去看看。”納利塔晃著草耙靠近他,“它在哪個方向?”

馬夫手指著方向:“哦,在東邊。克里斯大街的盡頭,啊……”

他話未說完,就因為頭頂突如其來的重擊而倒了下去。

“哦,原來如此,那很好……”納利塔收回草耙,掃視著馬廄的門栓,輕聲說,“現在只需要等狄賴和克利歐把屬于我們的東西拿回來了。”

庭院的一角,莉莉的笑聲越來越大,笑得彎下了腰,幾乎停不下來。

笑得如此夸張,讓其余人面面相覷。

“莉莉小姐,”溫士頓·迪福臉上那標志的和善笑容幾乎快要掛不住:“您這麼開心,是覺得這個提議很不錯麼?”

“不,我是覺得我的猜想沒錯,”莉莉直起,笑意瞬間消失,“溫士頓·迪福,你在把我當傻子!”

“什麼?”

“如果我們留在這里寄人籬下,巫們的首領又會是誰呢?溫士頓·迪福,你是會退位,把維爾博讓出來給我管理,還是會放任你無法控制的巫勢力暗雷一樣地埋在你邊?”

“我們可以放下戒心,好好相。”

“如果對我們沒有戒心,你們又為什麼要收走我們的武?”

“那是怕你們傷了自己,這里有騎士保護你們。”

莉莉提高了聲音:“我們是巫,我們不需要任何人保護!別把你們的自我保護對我們的付出!”

溫士頓·迪福哈哈地笑了兩聲:“你們只是一群年輕的人,我貪圖你們什麼呢?”

“你若裝傻,就由我來直說吧--協助維爾博需要金錢,保護維爾特的安全需要武力和公主的助力。”莉莉問道,“收編一個聲名遠揚的巫團隊能讓你在與各方勢力周旋時獲得一個更加安全的位置不是麼?事順利你可以奪去巫們的功勞,事不順你可以把巫們推出去當擋箭牌,所以你才不惜耗費時間和力晾著我們,企圖用食和男人、奢華的生活馴養我們。”

用含糊的話掩蓋剝削的真相。

把囚恩賜,把馴化夸獎賞。

被拿走的是自我,而被賜予的卻是他人的意愿。

若是在這似寬松的抑環境中放松警惕,聽命于人,依附于人,就會溫水煮青蛙一般地失去鋒芒。

最終為他人的棋子。

莉莉瞇起眼睛:“真可惜,我們并不是可以被馴養的家畜。”

“莉莉,你是個年輕的孩,所以總把事想得很極端。”溫士頓·迪福收起臉上的笑容,“但你的同伴未必這樣想,據我所知,們都在這里會到了奢華的生活。”

“有誤解的是你。我的同伴們對我說,當仆們跪下來為們穿鞋的時候,納利塔到了心酸和不自在。因為那些跪在地上的年輕孩,和們并沒有什麼不同。狄賴知道沒有吃完的食會被倒掉時,到十分心疼,過,也見過挨的人群,納利塔更是知道被倒掉的食是怎樣種植、養出來的,需要耗費農民多時間和力。”

們還找到了不錯的男伴。”

“這可真有趣,你雖然‘不在伯爵府’,但消息卻如此靈通。也是,當一個人注視一個男人的時候,大家都會認為是對那個男人有興趣。”莉莉笑了起來,“可我比你們更了解我的同伴,克利歐之所以注視那群學生,是因為發現他們全是男孩。他們和年齡相仿,但是卻能去神殿學習文字,而如此熱文字的克利歐,卻得不到系統學習的機會。而潔希德和奧特琳,被夸獎‘可以吸引男人的目時’,到了不適,們并不覺得那是一種夸獎,們已經足夠強,不需要任何小把戲吸引別人目。”

“小姐們,你們應該更珍惜。”

“哦,、又是,這世上有那麼多,可你們那小得可憐的腦瓜里只能想到這兩個字,并想用它們來束縛我們。”莉莉笑道,“聽著,我們不在乎你們的目,我們也不想遵守你們的規則。溫士頓·迪福,從一開始,你就沒有平等地對待我們!”

“莉莉。”溫士頓·迪福的臉徹底冷了下來,“人與人之間的談判和合作,本就是要有付出與回報。”

“若是我們得到現在的待遇是因為我們的能力,若是我們被剝奪能力,還能擁有這樣的待遇與尊重麼?”

“當然,我可以保證。”

“不,溫士頓·迪福。”莉莉緩緩搖頭,“這世上最不可信的,就是男人的承諾。”

“莉莉,我之前就聽說你是個危險莽撞的人,總是自己走上死路,”溫士頓·迪福的聲音中出了威脅的意味,“今天看來,果然如此,你不知道自己在做什麼蠢事。或許你忘了,你現在是在我的府邸!”

這些威脅并沒有影響到莉莉偏了偏頭,看向伯爵府的方向:“溫士頓·迪福,你總是在追求最穩妥、安全的道路。真巧,我也在追求這樣的道路。”

響起了馬蹄聲,和人們的喊聲。

再次笑了起來:“那麼,你以為,我和你說這麼多,只是想和你剖析心、流思想麼?”

溫士頓·迪福猛地一驚,順著看的方向看去。

幾匹馬向這邊跑來。

卡珊德拉順著布條從二樓窗戶跳下,跑出大門的潔希德和奧特琳也已經掉了沉重的撐,飛上馬。

“莉莉,你……”溫士頓·迪福還未來得及表示震驚,已經到了橫在脖子上的匕首所帶來的冰涼

作太快了,出乎所有人的意料。

仆們捂著,險些驚出聲,周圍所有的騎士馬上按住腰間的劍。

巫首領抵在伯爵脖子上的利刃令他們不敢輕舉妄

“各位不用那麼驚訝,在大房間里藏一件武并不是一件難事。”莉莉愉快地說,“所以,溫士頓·迪福,現在你可以安靜一下了。”

猜你喜歡

分享

複製如下連結,分享給好友、附近的人、Facebook的朋友吧!
複製鏈接

問題反饋

反饋類型
正在閱讀: